從田中燕水中雞探討國台語生物名稱的相異性

  夏天孩子們都喜歡看螢火蟲,但鄉下阿婆都叫他火金姑,這一類國台語相異的詞與還很多,從語言學的角度來看,這種差異其產生的原因,非常值得探討,也許也可以討論其差異性產生的過程。

以台語的蜻蜓為例,台語就說成田嬰,仔細探究,台語的田嬰恐怕是個比喻詞,是指田中的燕子。(因為台語的飛於叫做飛烏,只會飛得飛魚。) 由此不難發現台語語詞的比喻性較顯著。

   類似的例子還有台語的水雞(水中之雞)之於國語的青蛙 ,比較特殊的例子是台語的鱸鰻只淡水中的一種大型的鰻魚,後來台語就變成流氓,但也不是全部的台語語詞皆是比喻,有時卻是恰恰相反,國語有狼狗詞像狼的狗,台語卻沒有這種比喻而是用軍用犬,另外也國台語有國台語都是使用比喻的方法但是使用比喻的對象不同,如台語的眼鏡蛇,台語就成了飯匙青。

  台語把海豚說成海豬,在那個保育觀念不盛行的日子裡,這種名稱會誤導漁民濫殺有智慧對人類非常友善的海豚,由此可見命名的重要性了。